“真奇特,”摩梯末大夫说,“午餐前,我已细心搜过了。”
“我一共有三双鞋――新的棕色的、旧的玄色的和我脚上的这双漆皮皮鞋。昨晚他们拿走了一只棕的,现在天又偷了只黑的――喂,你找到了没有?”
“当时,屋里绝对没这只鞋。”
“没有,先生,他在我们这旅店已经住过好多年了。”
第二封是:
“还在找您的皮鞋吗?”
“不是的,这位是煤矿主约翰森先生,是个活泼的名流,年纪和您相仿。”
“但是,摩梯末大夫,如果我们这位年青的朋友产生了甚么不幸的话,――请您谅解这个不好的假定――谁来担当这笔财产呢?”
“是吗?另有谁?”
“或许是如许……”
“他们佳耦每人获得五百镑。”
“我也搜过了啊!”巴斯克维尔说,“到处都找遍了。”
“您如何看呢?”
“下车时。”
“被谁?”
“是如许,今后你再没见过他吗?”
“他是已故老管家的儿子,他们照看这片庄园已有四辈了。据我体味,白瑞摩佳耦很受人尊敬。”
“啊,您把它看得太严厉了吧。”
“如果事情真的生长到危急的程度,我一订婚自去。但我有品德任务和来自各方面的要求,现在让我去沼地是不成能的。”
摩梯末大夫大吃一惊。
“在庄园。”
“是的,他是这么说的。”
“就是这个大门。”福尔摩斯说。
“亨利爵士,您立过遗言了吗?”
“这事很成心机。”
“老弟,这是一件很严峻的事,如果你想对我坦白甚么,就要不利了。你说你的搭客曾奉告你他是个侦察吗?”
“您如何解释此事呢?”
“啊,华生大夫,您的美意我感激不尽,”他说,“如果您能到巴斯克维尔庄园去陪我,我将永久铭记在心。”
“老弟,我对你没有甚么不满,”福尔摩斯说,“如果你能一五一十地答复我的题目,我就给你半个金镑。”
合法我们告别时,巴斯克维尔大呼一声冲向屋角,从橱柜上面拖出一只棕色皮鞋。
“必然,我很情愿去,”我说道,“如许操纵我的时候是非常值得的。”
“刚才我们所问的这些题目已经说了然一个题目,华生,”上楼时,他低声对我说,“那些对我们朋友感兴趣的人,并没有和他们住在一起。啊,这是一些很能申明题目的环境呢。”
“白瑞摩从查尔兹爵士的遗言中获得甚么好处没有?”福尔摩斯问道。
“如果我的朋友情愿承担此项任务的话,那再好不过了。”
约翰?克雷屯笑着走了。福尔摩斯绝望地向我转过甚来。
“华生,真是妙极了,他说他就是福尔摩斯,是如许吗?”
“是阿谁我熟谙的约翰森吗?”福尔摩斯对守门人说,“是个状师吗?头发斑白,走起来有些拐。”
“您本身呢?
“我接到总局的告诉,说这里有一名名流要找NO.2704车的车夫!”他说道,“我要劈面问清,您对我哪儿不对劲。”
“这恰是我丢的鞋。”
“总之,”福尔摩斯说,“我感觉您的决定还是明智的。您已被盯上了。摩梯末大夫,您不晓得你们今早从我家出来后,就被人盯上了吗?”
“您不反对我看看搭客登记簿吧?”福尔摩斯问。
“这周末。”
那人有点儿利诱。
“但是,他公事缠身,且你们两家又相距不近。您必须找一个值得信赖的人陪您一同归去。”
“财产应传给远房的表兄弟戴斯门家里的人。杰姆士?戴斯门是威斯摩兰处所的一名牧师。”