他们的感化,就是冲锋!冲锋!再冲锋!
乃至就连大口径的偷袭步枪,也是没法穿透这么厚的钢板――不,或许称之为钢墙更加的贴切一些。
究竟是以上说法都不对。不管是穿实战用铠甲还是比武用铠甲还是仪仗铠甲,汗青上向来没有呈现过要用吊车吊上马的骑士。
其次红胡子的期间,他们穿的恰好是被以为简便的锁子甲,假定红胡子是淹死,那申明全天下包含中国的甲胄都会有这类“摔上马站不起来”的题目。
他给重甲马队们挑选的,是紫sè格林尼治重型板甲。
以是这个题目便不成题目了。
起首就是重量。
这部电影改编自莎士比亚的原作,但讽刺的是,莎士比亚,作为一个身处对铠甲还没有完整陌生期间的人,倒是在他的另一部剧作《亨利四世》里描述过穿戴满身甲胄的军人不踩镫轻巧上马的景象:“我瞥见年青的哈利套着脸甲,他的tuǐ甲遮住他的两股,满身披戴着绚丽的戎装,有如插翼的麦鸠利从地上升起,悠然地跃登马背,仿佛一个从云中降落的天使,帖伏一头倔强的天马,用他超人的骑术眩huò世人的眼目普通。”