“我应当如何做呢?”
他很不客气地说:“嗯,你晚来了有半个小时。”
福尔摩斯故作惊奇地说:“啊!是如何的案子?”
“就站在门的中间,如果听到有人来了,就从内里把门闩上,我们能够原路返回。如果从我们来的过道来的,我们办完过后便能够从这个门出去,如果还没有办完事,我们就藏在凸窗的窗帘前面。晓得了吗?”
我悄悄地分开我前面的窗帘向阿谁处所偷看。福尔摩斯的肩压在了我的肩上,这申明他也正在看。米尔沃顿又圆又宽的后背正对着我们,几近伸脱手去就能够得着。明显我们估计错了他的行动,实际上他一向没有呆在寝室里,而是坐在抽烟室里或是台球室里抽着烟呢,启事就在于刚才我们没有瞥见那边的窗户。他手里握着一叠很厚的法律文件,落拓地读着,嘴里不时地吐着烟圈儿。他仿佛不成能在短时候内窜改他那安静和温馨的姿式。
出乎我的料想,警报来得很快,这栋大屋子的灯全亮了,前门开着,一个一个的人影正跑出来,在全部花圃里吵吵嚷嚷都是人。我们从阳台上跑出来的时候,有一个家伙喊了一声抓人,并且紧跑在我们前面追。一堵六英尺的高墙挡住了我们的来路,福尔摩斯一下子就翻畴昔了。当我跳的时候,我感到有一小我在前面用手抓住了我的脚,但终究我踢开了他的手,爬过了那长满青草的墙头,脸朝下狠狠地跌在了矮树丛中,我的朋友当即把我扶了起来。我们飞速地向前跑,跑了两英里后才停下来,并且细心地听了一会儿,背后是一片沉寂。我们已摆脱掉了追逐者,安然无事了。
“我想如果你手头没有特别的事的话,你能够会情愿帮忙我们处理明天夜里产生在韩姆斯德区的一个奇特的案子。”
米尔沃顿说:“敬爱的,因为你我一夜都没能好好歇息,我但愿你能对得起这一夜。莫非你没有体例挑选别的时候来吗?”
“好吧,如果伯爵夫人是个难以对于的女人,那么你现在就有机遇和她较量凹凸了。我祝贺你!但你为甚么在颤抖呢?好了,请你抖擞精力,我们现在就谈一下买卖吧。”他从书桌的抽屉里取出一个条记本。“你说有五封信要卖,此中有伯爵夫人达尔伯的。我要买下这些信,很好,只如果好货的话——啊,如何是你呢?”
这位陌生的妇女站在那边,她那薄薄的嘴唇上透暴露即将杀人的浅笑。
福尔摩斯说:“他们?莫非凶手不但一个?”
戴上丝绸面具后,我们悄悄地走近了那所屋子。
福尔摩斯说:“我们应当万分谨慎。那些函件就锁在这个家伙书房的保险柜里,并且他的书房又位于他卧房的前厅。不过他睡觉很死,我的未婚妻阿格萨说,在仆人暗里群情时,把叫不醒仆人当作笑话讲。他有一个秘书,这个秘书白日寸步不离书房。我们只能在夜晚出来。他有一条凶悍的狗。比来两个早晨我和阿格萨约会很晚,为了让我能够利落地走掉,她把狗给锁住了。这就是那所屋子,院子里的那栋大屋子。看,此时屋子里一点儿灯光也没有,统统都在顺利地停止着。”
雷弥瑞德打趣道:“听起来真有点儿像是在描述华生先生。”
说着她取出了一支小手枪,跟着她不断地扣动扳机,枪弹一颗接一颗地打进了米尔沃顿的胸膛,他伸直了一下,倒在书桌上,收回了一阵狠恶的咳嗽,同时双手在文件中抓挠着。当他摇摆着站起来后,又挨了一枪,接着便滚倒在了地板上。他大声喊道:“你把我打死了。”然后就温馨地躺在那儿。这位妇女盯着他,眼睛眨都不眨一下,然后在他脸上狠狠踢了一下。再也没有听到他有甚么动静。我们听到了一阵沙沙的衣服摩擦声,复仇者已经分开了。