我看到这个恶棍有几次看着表,有一次他还不耐烦地站起来后又坐下了。我绝对没有想到这么晚了,这里还会有一个约会,不久内里的阳台上传来了寒微的声音。米尔沃顿放下了他的文件,笔挺地坐在了椅子上。我又听到了那寒微的声音,然后是一阵悄悄的拍门声。米尔沃顿站起来去开了门。
福尔摩斯说:“我们应当万分谨慎。那些函件就锁在这个家伙书房的保险柜里,并且他的书房又位于他卧房的前厅。不过他睡觉很死,我的未婚妻阿格萨说,在仆人暗里群情时,把叫不醒仆人当作笑话讲。他有一个秘书,这个秘书白日寸步不离书房。我们只能在夜晚出来。他有一条凶悍的狗。比来两个早晨我和阿格萨约会很晚,为了让我能够利落地走掉,她把狗给锁住了。这就是那所屋子,院子里的那栋大屋子。看,此时屋子里一点儿灯光也没有,统统都在顺利地停止着。”
花房也是上着锁的,福尔摩斯等闲地去掉一圈玻璃,然后从内里扒开了锁。出来后,他顺手关上门。他有一种在黑暗中辨认事物的特别才气,这是他颠末经心磨练今后才具有的。他一面拉着我的手,另一面却把一扇门给翻开了。我们进入了一个刚有人吸过雪茄烟的大房间。他又翻开了一道门,过后他又顺手关上了。我伸脱手来,随即便摸到了挂在墙上的几件上衣,这申明我们正在过道里。穿过过道后,我的火伴又悄悄地翻开了右手边上的一扇门。这间屋子里着着火。福尔摩斯蹑手蹑脚地走了出来,等我出来后,他又把那扇门悄悄地关上了。这时我们已经到了米尔沃顿的书房,劈面有个门帘,那就是通往他寝室的处所。
他说:“早上好,福尔摩斯先生。您现在忙不忙?”
“行刺,那是一件非常惊人的行刺案。如果你能去阿倍尔多塔走一趟,给窥伺事情提些建议,将令我们感激不尽。米尔沃顿先生已经被我们监督好久了,说实在的,他不过是个恶棍,他一向卑鄙地操纵一些书面质料来欺诈讹诈别人。凶手把这些质料全都烧了,但是却没有拿走任何贵重物品,以是罪犯很能够是个有职位的人,他们的目标只是为了禁止这些质料的传播。”
“以是你把信送给了我的丈夫,他是全部天下上最高贵的人,我都没资格给他系鞋带。他的心被这些信深深地刺伤着,他是以而痛苦地死去了。明天早晨,我哀告和要求你怜悯我。但是一向到现在你还耻笑我,恰是你那颗懦夫的心使你的嘴唇不竭地颤栗。是的,你不会想到我到这儿来见你,但是你在那晚已经教会了我如何对于你,我必须伶仃见你。查尔斯·米尔沃顿,你另有甚么要说的?”
米尔沃顿笑了,他的声音因为惊骇而颤栗。他说:“你真是固执不化,你为甚么要迫使我走极度呢?我定的代价美满是你能够筹集到的,但是你却不肯意办到。”
雷弥瑞德打趣道:“听起来真有点儿像是在描述华生先生。”
米尔沃顿不锁门和这么晚了还不睡觉的启事就是因为这件事。刚才当米尔沃顿的脸朝向我们这边的时候,我们已经将窗帘的缝给合上了,但是这个时候我又将它格外谨慎地翻开了。灯光下,有一个妇女站在他的劈面。她长得又高又瘦,肤色乌黑,带着玄色面纱,下巴处系着大氅。她呼吸短促,她那柔嫩躯体的每一个部位全都因为豪情荡漾而颤抖着。
火旺得能够照亮全部屋子。壁炉的一旁有个很厚的窗帘,挡住了阿谁凸窗——我们在内里看到的阿谁。壁炉的另一边,另有一个通朝阳台的门。有一张书桌摆在屋子的中间,一个大书厨在书桌的劈面。在书厨和墙之间的角落里放着一个高高的绿色保险柜,我的朋友悄悄地走畴昔,机灵地看了看。然后,他又跑到寝室的门前,站在那边侧耳聆听了一会儿,没有听到任何声音。这时,我俄然想到通过外边的门做为退身之路是很合适的,以是我畴昔查抄了一下这扇门,我发明门既没有上闩也没有上锁。我碰了一下福尔摩斯的手臂,表示了一下,他转过戴着面具的脸朝门的方向看了一眼。